Mini Research on Language Shift and Language Maintenance
1.
Background
of the Study
The
existence of language cannot be separated from human life. According to Holmes
(1992), every language represents the temple in which the speaker’s soul is
his/her devotee. It seems that everything related to human life in the society
involves language because it is through the language that interaction among
tribes, ethnic groups, and religions can happen. However, language is not
always able to maintain by the ethnic group especially in the multilingual
societies. Sumarsono (1993) in Amrullah states that language shift and language
maintenance is like two sides of a coin. One side of the coin is a language
that cannot be shifted by another language because its users constantly use it
to carry out their daily affairs. On the other side of the coin is a language
that can be shifted by another language because the speakers are not likely to
use it anymore. Hoffman (1991) in Amrullah states that a community that does
not maintain its language by adopting another language gradually is referred to
as language shift. He also observed that under certain cultural, social and
political conditions, a community might opt to change one set of linguistic
tools for another.
Language shift, sometimes referred to as language transfer or language
replacement or assimilation,
is the progressive process whereby a speech community of a language shifts to
speaking another language. The rate of assimilation is the percentage of
individuals with a given mother tongue who speak another language more often in
the home. When a linguistic community ceases to use their original language, language death or language extinction is said to
occur.
Based
on the data of UNESCO in the year of 2001, there are 6,900 languages in the
world. 2,500 of them are extincting. UNESCO says that Indonesia, India,
America, Brazil, and Mexico are countries which have multi varieties of
languages, but they are also facing a very big danger of language shift.
Based
on the data of UNESCO, almost 200 languages do not exist anylonger after three
generations, because they lost their speakers; for example Urbykh language in
Turkey which extincted in 1992, Aaasax language in Tanzania in 1976, Eyak in
Alaska, and so on. 900 languages in the world are in danger of extinction
nowadays. 199 languages in the world are mastered by less than a dozen of
speakers; for example Lengilu language in East Borneo, Indonesia used by only 4
people, Karaim language in Ukraina used by only 6 people, Wichitha language in
Oklahoma, USA used by 10 people only.
There
are other 178 languages in the world which are extincting, because they are
used by 10 to 150 people only. Based on the record of UNESCO, India is at the
first rank in facing language shift. There are 196 shifting languages in India
now. America takes the second position with 192 shifting languages. And Indonesia
takes the third position with 147 shifting languages. 169 ethnic languages of
742 in Indonesia are facing danger of extinction because their speakers are
less than 500 people.
One
of the issues which is quite important in the study of language shift is the
powerless minority group which tries to maintain its original language when
communicating with the majority group whose language is dominant, and
supraethnics which is economically and politically dominant in all sectors (Sumarsono,
1993 in Amrullah). As the consequence, the minority language will experience a
shift to majority language or even it will dissapear. That process, according
to Sumarsono (1993) in Amrullah, involves three generations, each of which has
its own characteristics. The first generation will preserve that ethnical
language as well as possible. In this case, the speakers always use this
language in their daily life. Later, the second generation becomes bilingual
and master the second language better than their mother tongue. Finally, the
third generation refers to the ones who are unable to master their ethnical
language anymore.
The
researchers saw that there is a phenomenon of gradual language shift occured in
their society, especially in families. And there are some families taking
efforts in maintaining their ethnic languages. This phenomenon makes the
researchers feel that it is necessary to describe this phenomenon and to find
out the factors influencing the language shift and language maintenance in
society especially in the families. Thus, the researchers feel that it is
important to share the knowledge of language shift that happens in society so
that the society can be aware of the steps to be taken in maintaining a
language.
2.
Research
Methodology
This study was conducted by using
qualitative descriptive research design. The researchers used interview and
note-talking as the methods to collect the data and then analyzed the data
based on the answers given by the respondents. The researchers used this design
because the researchers want to describe the analyses and explain the process
of language shift and language maintenance.
The technique used for deciding the
sample is random sampling. It is the technique in which samples are taken
randomly (Ary:1979). The researchers took five families as the samples and
interviewed them by using adapted research from Nurhalis (2003) and Agustin
(2004) who had researched about language shift of Makassarese and Sumbawanese
in Mataram.
3.
Data
and Data Analysis
Data
The data of this study can be seen from
the table below :
Cases
(Families)
|
Language Shift
|
Language Maintenance
|
1
|
√
|
__
|
2
|
√
|
__
|
3
|
__
|
√
|
4
|
√
|
√
|
5
|
√
|
√
|
6
|
√
|
√
|
Data
Analysis
From the table above, the
researchers know that different family experienced language shift and language
maintenance. Language shift occured to five from the six families observed. The
two families’ language shift was influenced by economic and social factors.
Meanwhile, the other two cases were affected by demographical factor . And the
rest was influenced by demographical and social factors.
Language maintenance can be seen
from the four families. The language maintenance in the four families were
influenced by social and economy factors (for family 3 and 4). Demogrpahical
factor on family 6 and attitude and values for family 5.
4.
Findings
There
are no absolute answers about the factors contributing to language maintenance
since elsewhere some factors may have little effect on language maintenance or
even associated to language shift. According to Holmes (1992), the following
are some factors which could contribute to language shift and language
maintenance.
1)
Economic,
Political and Social Factors
Obtaining work is the
most obvious economic reason for learning another language. In English dominated
countries, for instance, people learn English in order to get good jobs. This
results in bilingualism. Bilingualism is always a necessary precursor of
language shift, although, it does not always result in shift.
The social and some
economic goals of individuals in a community are very important in accounting
for the speed of shift. Rapid shift occurs when people are anxious to “get on”
in a society where knowledge of the second language is a requirement for
success. Young upwardly mobile people are likely to shift fastest.
The more domains in
which the minority language can be used, the more chance there is of its being
maintained. The possibilities will largely determined by socio-economic
factors, such as where the jobs are.
These factors can be
seen from the cases for family 1, 2, 3, 4 and 6.
2)
Demographic
Factors
Demographic factors are
also relevant in accounting for the speed of language shift. Resistance to
language shift tends to last longer in rural than in urban areas. This is
partly a reflection of the fact that rural groups tend to be isolated from the
centers of political power for longer, and they can meet most of their social
needs in the ethnic or minority language.
This factor can be seen
from the cases for family 2, 4 and 6.
3)
Attitudes
and Values
Language shift tends to
be slower among communities where a language is highly valued, especially if
the language is seen as an important symbol of identity. Positives attitudes
supports efforts to use minority language in a variety of domains, and this
helps people resist the pressure from the majority group to switch to their
language. Where it has a status in a community, it will help to maintain the
language since the language will be regarded more with pride.
These factors can be
seen from the cases for family 4 and 5.
5.
Conclusion
There
are many different reasons for choosing a particular language or variety in a
multilingual community. The various constraints on language choice faced by
different families are described in this mini research. The factors which
contribute to language shift also can be the factors contributing to language
maintenance. The most dominant factors for language shift and maintenance is
economy and social factors, meanwhile the least factor is attitude and value.
Based
on Holmes (1992:70), there are efforts that can be done in order to maintain a
language.
v the
use of minority language in education, e.g. bilingual education programmes,
using or teaching the minority language in school, in pre-school, and in
after-school programmes,
v support
by the law and administration, e.g. the right to use the language in court, the
House of Assembly, in dealing with government officials, etc.,
v the
use of the language in places of worship, e.g. for services, sermons, hymns,
chants,
v use
of and support for the language in the media, e.g. TV programmes, radio
programmes, newspapers, magazines.
The
Note-Talking between the Researchers and the Respondents :
Case 1
Sample : Mrs. Ida Simamora, single
parent, 44 years old, a mother of two children age 11 and 9 years old,
Bataknese.
Time :
Sunday, February 27, 2011
Majority
spoken languages in the community : Hokkien (80%) and Bahasa Batak and Indonesia
(20%)
1) Bahasa
apa yang Ibu gunakan sehari-hari di rumah?
Answer: Bahasa Indonesia
2) Bahasa
apa yang bapak dan ibu gunakan di luar rumah, seperti di lingkungan pekerjaan
dan di masyarakat?
Answer: Di kantor, bahasa
Indonesia, di lingkungan bahasa Indonesia, ya kecuali ketemu sama orang kita
(Bataknese), pakai Bahasa batak la..apalagi di usia kek kakak sekarang ini
sudah harus lebih sering la berbahasa Batak sama yang tua-tua itu.
3) Berapa
lama Ibu bertempat tinggal di daerah Ibu saat ini?
Answer: Sudah lebih 30tahun
lah kira-kira
4) Bahasa
apa yang digunakan oleh orang tua Ibu?
Answer:
Oh..Bapak sama mamak kakak pastilah bahasa Batak, orang kampungnya aja di
Silalahi sana.
5) Bahasa
apa yang digunakan anak-anak Anda di dalam dan di luar rumah?
Answer: Orang itu Bahasa
Indonesia lah..di sekolah juga Bahasa Indonesia sama kawan-kawannya.
6) Menurut
Anda, apakah yang menjadi penyebab jika bahasa yang digunakan oleh Bapak dan
Ibu berbeda dengan bahasa orang tua Bapak dan Ibu?
Answer: Ohh..itu..kakak kan
dari SD dah sekolah di kota, di sekolah belajar pakai bahasa Indonesia,
guru-gurunya meskipun orang Batak kan tetap juga pakai bahasa Indonesia. SMP
kakak dah merantau, yah makin seringlah pakai bahasa Indonesia.
7) Menurut
Anda, apakah yang menjadi penyebab jika bahasa yang digunakan oleh anak-anak
Bapak dan Ibu berbeda dengan bahasa Bapak dan Ibu?
Answer: Kami di rumah pakai
bahasa Indonesia yah karena itu bahasa yang mereka ngerti. Orang ini kan pernah
tinggal di Tarutung sama opungnya di 3 tahun gitu, jadi bisa lah Bahasa Batak
tapi sejak dah di Medan gak pernah lagi di pakai jadinya hilang, gak ngerti kali
orang itu kalau kakak bahasa Batak di rumah.
8) Adakah
usaha pengajaran bahasa daerah yang orang tua Bapak dan Ibu kuasai kepada Bapak
dan Ibu?
Answer: Di ajari khusus gak
pernah ya, tapi Bapak sama Mamak selalu Bahasa Batak sama kami di rumah,
misalnya kan nyuruh ngambil apa lah gitu. Kalau kami, yah balas bahasa Batak
sekali-sekali atau Bahasa Indonesia. Gak pernah lah di ajar-ajari atau di paksa
gitu supaya bisa Bahasa batak mekipun mereka itu jago Bahasa Bataknya.
9) Adakah
usaha pengajaran bahasa daerah yang Bapak dan Ibu kuasai kepada anak-anak Bapak
dan Ibu?
Answer: Gak ada. Kakak
sendiri karena usia dah 40an, dah ada tekanan lebih untuk bisa berbahasa Batak,
malu juga kan nanti di punguan gak bisa bahasa Batak. Usaha lebih sering lah
sekarang pakai bahasa Batak lah daripada bahasa Indonesia untuk bisa bicara
sesama kita.
10) Apakah
Anda nyaman dan bangga menggunakan bahasa yang Anda gunakan sehari-hari?
Answer: Jelaslah, dek. Di
kerjaan kakak pakai bahasa Indonesia, di lingkungan sekalipun mayoritas orang
Cina, kakak juga pakai Bahasa Indonesia sama mereka. Kalau gak pakai Bahasa
Indonesia gak tau lagi kakak pakai bahasa apa untuk komunikasi. Bahasa Batak,
gak semua tahu, Hokkien, kakak aja cuma bisa sedikit-sedikit. Bisalah gak
nyambung nanti ngomong malah tersinggung pulak nanti.
From
the interview above, the result can be seen from this scheme :
|
||||
Language Shift I
|
Language Loss
Language Shift II
|
Note :
A
: Parents
B
: Grandparents
C
: Children
References
Amrullah. 2005. Language Shift Of
Nggeto-Nggete Minority Urban Migrant Dialect In Mataram Lombok, West Nusa
Tenggara. Unpublished.
Ary, Donald. 1979. Introduction to Research in Eductaion,
Second Edition. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Aslimalang’Blog, 2012. http://as5lang.wordpress.com/news/2500-bahasa-di-dunia-terancam-punah/
Bahasa Lengilu, 2012. http://id.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Lengilu
Holmes, Janet. 1992. An Introduction to Sociolinguistics, Second
Edition. London: Pearson.
2 comments:
actually, I've the same subject of research about language shift. I can be helped if you give me your e-mail and share about it. because I need someone to share about language shift to finish my thesis. many thanks if you can help me sir.
If some one wishes expert view concerning running a blog
after that i propose him/her to visit this blog, Keep up the fastidious job.
Feel free to visit my web-site college football news
Post a Comment